No en serio, se llama agallas precisamente por es un miedoso y se enfrenta a todo, si fuera coraje no tendria mucho sentido como lo "interpretan" en los dibujos.
No en serio, se llama agallas precisamente por es un miedoso y se enfrenta a todo, si fuera coraje no tendria mucho sentido como lo "interpretan" en los dibujos."agallas" ¿no seria lo que tiene un pez? ¬¬
No en serio, se llama agallas precisamente por es un miedoso y se enfrenta a todo, si fuera coraje no tendria mucho sentido como lo "interpretan" en los dibujos.Pero si agallas y coraje quieren decir lo mismo
#9 #9 observerpablo dijo: agallas, onda vital, celula, Mutenroi, lobezno, homer, a todo gas,
españoles :genius:
en la de "homer" te has colado chaval, si no traducis los nombres como el de Cell, porque traducis nombres como el de Homer a Homero? estais cometiendo el mismo error que nosotros en ese sentido, que traducimos de Cell a Celula pero no traducimos Homer
No en serio, se llama agallas precisamente por es un miedoso y se enfrenta a todo, si fuera coraje no tendria mucho sentido como lo "interpretan" en los dibujos.Busca el significado de coraje campeon
#10 #10 whitefatalis96 dijo: #9 en la de "homer" te has colado chaval, si no traducis los nombres como el de Cell, porque traducis nombres como el de Homer a Homero? estais cometiendo el mismo error que nosotros en ese sentido, que traducimos de Cell a Celula pero no traducimos Homerpues todo depende de como mejor suene digo "Cell" suena mas imponente que "Celula" para mi.
dejemos de lado este eterno debate sobre los dos doblajes del español, yo soy latino y me crie con varias series en latino pero tambien llevo unos años en españa y no me puedo quejar, ambos son muy buenosy las diferencias no deberian molestarnos, al contrario deberiamos alegrarnos qque a pesar de haber tenido vidas distintas e infancias diferentes, nos une el hecho que compartimos gustos parecidos ademas al final es la misma historia, deberiamos dejar de lado nuestras tontas dferencias y regocijarnos que tengamos gratos recuerdos de estas series, claro que algunos doblajes(en ambos casos) me han decepcionado
por ejemplo en espaoñol no me atrae el de dragonball z pero solo es mi opinon, noto que le falta vidilla, es como si todos hablara pausadamente aun cuando se deberia notar la adrenalina, mientras que en ltino aborresco el doblaje de varias peliculas que deberian ser mas serios para hacer la peli mas impactante. pero el caso es que todos tenemos los mismos gustos pero solo nos diferenciamos por pequeños detalles. Propongo que solo nos quedemos con lo bueno!
COMENTARIOS
11 feb 2014, 12:27
agallas? desde cuando te llamas coraje?
11 feb 2014, 12:32
#1 #1 gans1001 dijo: agallas? desde cuando te llamas coraje?Coraje es versión latino, en español es agallas y en ingles se llama courage.
11 feb 2014, 12:37
CORAJE?,, BUahahahahahahahah.
No en serio, se llama agallas precisamente por es un miedoso y se enfrenta a todo, si fuera coraje no tendria mucho sentido como lo "interpretan" en los dibujos.
11 feb 2014, 13:22
#1 #1 gans1001 dijo: agallas? desde cuando te llamas coraje?cuando pienso en "agallas" pienso en un pescado :S
11 feb 2014, 13:22
#3 #3 dk87 dijo: CORAJE?,, BUahahahahahahahah.
No en serio, se llama agallas precisamente por es un miedoso y se enfrenta a todo, si fuera coraje no tendria mucho sentido como lo "interpretan" en los dibujos."agallas" ¿no seria lo que tiene un pez? ¬¬
11 feb 2014, 13:24
#3 #3 dk87 dijo: CORAJE?,, BUahahahahahahahah.
No en serio, se llama agallas precisamente por es un miedoso y se enfrenta a todo, si fuera coraje no tendria mucho sentido como lo "interpretan" en los dibujos.Pero si agallas y coraje quieren decir lo mismo
11 feb 2014, 14:57
Venga va, todos están hablando del doblaje y nadie menciona lo tierna que es esta escena, que a mi no me ha echo llorar por muy poco.
11 feb 2014, 15:10
agallas, onda vital, celula, Mutenroi, lobezno, homer, a todo gas,
españoles :genius:
11 feb 2014, 16:18
#9 #9 observerpablo dijo: agallas, onda vital, celula, Mutenroi, lobezno, homer, a todo gas,
españoles :genius:
en la de "homer" te has colado chaval, si no traducis los nombres como el de Cell, porque traducis nombres como el de Homer a Homero? estais cometiendo el mismo error que nosotros en ese sentido, que traducimos de Cell a Celula pero no traducimos Homer
11 feb 2014, 17:37
#3 #3 dk87 dijo: CORAJE?,, BUahahahahahahahah.
No en serio, se llama agallas precisamente por es un miedoso y se enfrenta a todo, si fuera coraje no tendria mucho sentido como lo "interpretan" en los dibujos.Busca el significado de coraje campeon
11 feb 2014, 17:54
#10 #10 whitefatalis96 dijo: #9 en la de "homer" te has colado chaval, si no traducis los nombres como el de Cell, porque traducis nombres como el de Homer a Homero? estais cometiendo el mismo error que nosotros en ese sentido, que traducimos de Cell a Celula pero no traducimos Homerpues todo depende de como mejor suene digo "Cell" suena mas imponente que "Celula" para mi.
12 feb 2014, 10:42
dejemos de lado este eterno debate sobre los dos doblajes del español, yo soy latino y me crie con varias series en latino pero tambien llevo unos años en españa y no me puedo quejar, ambos son muy buenosy las diferencias no deberian molestarnos, al contrario deberiamos alegrarnos qque a pesar de haber tenido vidas distintas e infancias diferentes, nos une el hecho que compartimos gustos parecidos ademas al final es la misma historia, deberiamos dejar de lado nuestras tontas dferencias y regocijarnos que tengamos gratos recuerdos de estas series, claro que algunos doblajes(en ambos casos) me han decepcionado
12 feb 2014, 10:42
por ejemplo en espaoñol no me atrae el de dragonball z pero solo es mi opinon, noto que le falta vidilla, es como si todos hablara pausadamente aun cuando se deberia notar la adrenalina, mientras que en ltino aborresco el doblaje de varias peliculas que deberian ser mas serios para hacer la peli mas impactante. pero el caso es que todos tenemos los mismos gustos pero solo nos diferenciamos por pequeños detalles. Propongo que solo nos quedemos con lo bueno!